Daca si tu ai in minte titlul de mai sus si esti in
cautarea unui loc de munca in domeniul traducerilor de ceva
vreme, stai linistit(a)! Toti am inceput asa.
Iti voi prezenta in cele ce urmeaza 5 metode prin care
sa reusesti:
1. Fa-ti cont pe site-urile de
recrutare:
Una dintre cele mai sigure metode de a-ti gasi un job
in domeniul traduceri este sa te inscrii pe site-urile de
recrutare cele mai cunoscute, adica cele care iti apar in prima
pagina in Google.
Nu-ti imagina ca va trebui sa umpli internetul cu cv-ul
tau. Nu, nu! Important este ca cv-ul tau sa apara pe cele mai
importante si cele mai cautate.
Degeaba iti completezi cv-ul pe vreun site obscur ce
apare la a cincea pagina la cautarea in Google daca angajatorii nu
cauta pe acolo sau nici nu au auzit de el.
Cele mai importante site-uri de recrutare (din punct de
vedere al experientei mele cu ele) sunt:
a. www.ejobs.ro
Acesta este site-ul de pe care eu am primit cele mai
multe oferte in perioada in care aveam cv-ul inregistrat aici. Acum
foarte mult timp, ce-i drept, dar cel putin mie mi-a aparut primul
la cautare.
b. www.bestjobs.eu
Acesta este competitorul celui de mai sus. Ori invers.
Habar n-am! Cert este ca la un moment dat auzisem la un training
sustinut de cel care se ocupase de reinventarea brandului lor ca
l-ar fi depasit pe primul din punct de vedere al numarului de
cv-uri si companii inregistrate. Nu stiu daca asa a fost sau daca
acum este la fel. Ceea ce pot spune, din propria experienta, este
ca si de aici am primit cateva oferte.
c. www.myjob.ro
Si acest site de recrutare este o varianta buna de
cautare a unui loc de munca. L-am lasat pe pozitia a treia deoarece
de-a lungul timpului nu am primit decat o oferta prin intermediul
acestui site.
d. www.hipo.ro
Este pe ultimul loc in acest top alcatuit de mine
deoarece prin intermediul acestui site nu am primit nicio
oferta.
De ce le-am notat in aceasta ordine si am tinut sa
precizez cate oferte am primit prin intermediul lor? Fiindca cv-ul
meu avea acelasi continut peste tot. Si eu chiar aplicam
constant.
Asa cum am mentionat mai sus, am intocmit aceasta lista
a site-urilor de recrutare bazandu-ma pe propia experienta de-a
lungul timpului.
Desigur, nu detin eu formarea profesionala potrivita sa
evaluez care site de recrutare e mai bun si care nu. Este posibil
ca ceea ce nu a functionat in cazul meu, sa functioneze in cazul
tau.
Ce trebuie sa retii in momentul in care iti completezi cv-ul pe aceste site-uri:
Ce trebuie sa retii in momentul in care iti completezi cv-ul pe aceste site-uri:
a. Exprimarea trebuie sa fie clara si
concisa.
b. Intrucat tintesti un post de traducator, cv-ul
tau nu trebuie sa contina erori de niciun fel.
c. Nu minti: nu scrie ca detii nu stiu cate zeci de
diplome (nu ca ar conta aceste diplome), ca stii sa lucrezi cu
toate software-urile care ai auzit tu ca se folosesc in domeniul
traducerilor sau ca stii sa faci traduceri tehnice, traduceri
juridice, traduceri comerciale cand tu nu te descurci decat cu
traducerile generale. Stii ca minciuna are picioare
scurte...
d. La profil incarca o poza "profi" (fa-ti una daca nu
ai). Nu folosi poza de vara trecuta, in bermude pe
stabilopozi.
2. Abordeaza birourile de traduceri
Creeaza-ti un cv in format .pdf tinand cont si de
indicatiile de mai sus. Cand l-ai definitivat, fa o selectie a
birourilor de traduceri din zona in care locuiesti, care fac
angajari si in care ti-ar face placere sa lucrezi.
Trimite-le cv-ul tau doar daca ai vazut la ei pe site ca
sunt in cautare de traducatori pt angajare. Daca nu se precizeaza
nimic referitor la angajari, cel mai probabil lucreaza cu
traducatori colaboratori.
3. Inscrie-te pe grupurile de traducatori de pe retelele de socializare
In era tehnologiei, sansele de gasire a unui job prin intermediul retelelor de socializare pot creste exponential in raport cu oricare alta metoda.
Pe Facebook, spre exemplu, exista foarte multe grupuri de traducatori. Vei regasi acolo atat traducatori autorizati de Ministerul Justitiei cat si traducatori neautorizati, birouri de traduceri dar si reprezentantii unor companii multinationale. Acestia sunt in cautare permanenta de traducatori care lucreaza cu diverse combinatii lingvistice.
Inscrie-te pe fiecare dintre aceste grupuri si concepe un text pe care sa-l folosesti intr-o postare in fiecare dintre grupurile de traducatori in care te-ai inregistrat in care sa te "lauzi" cat de bine stii tu sa faci traduceri si cat de mult iti doresti un job in acest domeniu. :)
Cateva exemple sunt (redau denumirea exacta):
JOBURI PENTRU TRADUCATORI
ANUNTURI SI PUBLICITATE TRADUCATORI, INTERPRETI, BIROURI TRADUCERI
TRADUCATORI AUTORIZATI
Traducatori uniti
TRADUCATORI SI INTERPRETI DIN ROMANIA
TRADUCATORI SI INTERPRETI
Traducatori de succes
Traducatori
4. Apeleaza la o firma de recrutare
Daca nu te grabesti sa te angajezi si esti dispus(a) sa astepti locul de munca care consideri tu ca-ti vine manusa, atunci da, apeleaza la o firma de recrutare.
O astfel de companie este locul in care cererea se intalneste cu oferta, in traducere libera, aici se intalnesc ofertele angajatorilor cu candidatii.
De cele mai multe ori firmele de recrutare nu percep comision de la candidati, ci de la angajatori. Deci, de ce nu? Trimite si tu cv-ul!
Pe baza referintelor pe care le dai si a ofertelor de munca pe care le primesc de la angajatori, aceste firme vor fi in masura sa-ti gaseasca jobul care ti se potriveste cel mai bine.
5. Nu uita de prieteni
Tine legatura cu toti prietenii si aminteste-le din cand in cand ca esti in cautarea unui loc de munca. De cele mai multe ori, nici nu stii ca printre prietenii prietenilor tai s-ar putea afla un traducator care ti-ar putea oferi o oportunitate de angajare.
Mult succes!
3. Inscrie-te pe grupurile de traducatori de pe retelele de socializare
In era tehnologiei, sansele de gasire a unui job prin intermediul retelelor de socializare pot creste exponential in raport cu oricare alta metoda.
Pe Facebook, spre exemplu, exista foarte multe grupuri de traducatori. Vei regasi acolo atat traducatori autorizati de Ministerul Justitiei cat si traducatori neautorizati, birouri de traduceri dar si reprezentantii unor companii multinationale. Acestia sunt in cautare permanenta de traducatori care lucreaza cu diverse combinatii lingvistice.
Inscrie-te pe fiecare dintre aceste grupuri si concepe un text pe care sa-l folosesti intr-o postare in fiecare dintre grupurile de traducatori in care te-ai inregistrat in care sa te "lauzi" cat de bine stii tu sa faci traduceri si cat de mult iti doresti un job in acest domeniu. :)
Cateva exemple sunt (redau denumirea exacta):
JOBURI PENTRU TRADUCATORI
ANUNTURI SI PUBLICITATE TRADUCATORI, INTERPRETI, BIROURI TRADUCERI
TRADUCATORI AUTORIZATI
Traducatori uniti
TRADUCATORI SI INTERPRETI DIN ROMANIA
TRADUCATORI SI INTERPRETI
Traducatori de succes
Traducatori
4. Apeleaza la o firma de recrutare
Daca nu te grabesti sa te angajezi si esti dispus(a) sa astepti locul de munca care consideri tu ca-ti vine manusa, atunci da, apeleaza la o firma de recrutare.
O astfel de companie este locul in care cererea se intalneste cu oferta, in traducere libera, aici se intalnesc ofertele angajatorilor cu candidatii.
De cele mai multe ori firmele de recrutare nu percep comision de la candidati, ci de la angajatori. Deci, de ce nu? Trimite si tu cv-ul!
Pe baza referintelor pe care le dai si a ofertelor de munca pe care le primesc de la angajatori, aceste firme vor fi in masura sa-ti gaseasca jobul care ti se potriveste cel mai bine.
5. Nu uita de prieteni
Tine legatura cu toti prietenii si aminteste-le din cand in cand ca esti in cautarea unui loc de munca. De cele mai multe ori, nici nu stii ca printre prietenii prietenilor tai s-ar putea afla un traducator care ti-ar putea oferi o oportunitate de angajare.
Mult succes!
Aboneaza-te la newsletter! Vei primi direct pe
e-mail ultimele noutati din domeniul traducerilor. Iar daca ti-a
placut postarea, da-i share pe reteaua ta socializare preferata
alegand din pictogramele de mai jos.