La ”Cartea a treia despre sărăcie şi despre moarte” a lui Rainer Maria Rilke a lucrat multă vreme.Pe când îi fişam biblioteca ştiu că i-am bătut la maşină pachete din versurile lui Rilke. Cred că nu a tradus poemul şnur, ci pe fragmente. Îmi amintesc de asemenea, că prin 1942, mergând cu Voica să-i facem o vizită la Ministerul de Finanţe, ne-a citit câteva fragmente din traducerea acestui poem. Mircea preţuia poemul lui Rilke în mod cu totul deosebit, şi-l aşeza în zona operelor esenţiale care s-au scris despre durere. Îl aşeza lângă Dante, lângă Cantico di Frate Sole a lui Francesco d’Assisi. Cartea a treia despre sărăcie şi moarte a fost pentru el o fereastră deschisă către drama omului. Este destul să citim poemul-are 554 de versuri-în întregime tradus de dânsul în timpul...