Mandukya Upanishad (traducere din engleză)

  • Postat în Edu
  • la 05-12-2021 13:11
  • 5 vizualizări
Mandukya Upanishad (traducere din engleză)
Imaginea este preluată automat împreună cu articolul de pe Artemisa Negrila

Traducere proprie a textului din limba engleză citat mai jos împreună cu varianta din limba Sanscrită.

Despre Mandukya Upanishad

Se spune că Mandukya Upanishad conține esența tuturor Upanishade-lor, învățăturile despre realitatea supremă numită Brahman și expresia/ reflexia Sa in plan uman, Atman. Cele douăsprezece paragrafe ale Mandukya Upanishad au fost expuse în 215 karikas, sau versuri, de Gaudapada, cel mai vechi scriitor Advaita Vedanta. Acestea au fost la rândul lor comentate de Sankaracharya, fondatorul sistemului Advaita Vedanta. Toate aceste trei lucrări sunt incluse aici. Mandukya Upanishad este sursa faimoasei învățături despre cele patru stări ale existenței: 1.veghe, 2.vis, 3.somn profund fără vise și ceea ce se numește pur și simplu „a patra”, Turya o stare de scufundare în absolut.

***

„OM. Voi cei Strălucitori! Fie ca noi să ascultăm ce este de bun augur; Voi, cei ce meritați să primiți închinare! Fie ca noi să vedem cu ochii noștri

ceea ce este de bun augur; Fie ca noi, înzestrați cu trup puternic (cu membre) , oferind laude, să încheiem ciclul complet al vieții dăruit nouă de ființele divine;  Fie ca Indra, cel cu faimă sporită, să ne protejeze; Fie ca Pūshan, cel care este atotștiutor, să ne protejeze; Fie ca Tārkshya, care este distrugătorul tuturor relelor, să ne protejeze; Fie ca Brihaspati să ne ofere condiții prielnice!

Om. Pace! Pace! Pace!

1. OM! Acest Cuvânt Imperisabil este întregul Univers vizibil. Explicația sa este următoarea: ce a devenit, ceea ce devine, ceea ce va deveni – într-adevăr, toate acestea sunt OM. Și ce este dincolo de aceste trei stări care aparțin temporalității – este de asemenea, cu adevărat, OM.

2. Toate acestea, cu adevărat, sunt Brahman. Sinele este Brahman. Acest Sine are patru sferturi.

…………………………………………………..

3. Primul sfert este Vaiśvānara. Domeniul său este starea de veghe. Conștiința sa este îndreptată spre exterior. Are șapte brațe și nouăsprezece guri. Se bucură de obiectele grosiere.

…………………………………………………..

4. Al doilea sfert este Taijasa. Domeniul său este starea de vis. Conștiința sa este îndreptată spre interior. Are șapte membre și nouăsprezece guri. Se bucură de obiectele subtile.

…………………………………………………..

5. Al treilea sfert este Prājña, în care cel care doarme nici nu dorește nimic și nici nu visează: acesta este somnul profund (n.t. fără vise). În acest domeniu al somnului profund (n.t. fără vise)  ființa devine nedivizată, o masă de conștiință nediferențiată, constând în fericire și care se hrănește cu fericire. Gura lui este constiința.

…………………………………………………..

6. Acesta este Domnul tuturor; Cel Omniscient; Cel care Controlează totul dinăuntru; Sursa a Tot. Acesta este începutul și sfârșitul tuturor ființelor.

…………………………………………………..

7. Acesta este cunoscut ca cel de-al patrulea sfert: nici conștiință îndreptată spre în interior, nici spre exterior, nici ambele; nici o masă nediferențiată de conștiință; nici cunoscător, nici necunoscător; invizibil, inefabil, intangibil, lipsit de caracteristici, de neconceput, de nedefinit, unica Sa esență fiind conștiința propriului Sine; reîntoarcerea la odihnă a întregii existențe relative; complet liniștit; pașnic; binecuvântat: fără egal: acesta este Ātman, Sinele; acesta trebuie realizat.

…………………………………………………..

8. Acest Ātman identic, sau Sinele, pe tărâmul sunetului este silaba OM, cele patru sferturi ale Sinelui descrise mai sus fiind identice cu componentele silabei și componentele silabei fiind identice cu cele patru sferturi ale Sinelui. Componentele silabei sunt A, U, M.

…………………………………………………..

9. Vaiśvānara, al cărui domeniu este starea de veghe, este primul sunet, A, pentru că acesta cuprinde totul și pentru că este primul. Cel care cunoaște, și deci cuprinde tot ceea ce este de dorit/ toate obiectele dezirabile; el devine primul.

…………………………………………………..

10. Taijasa, al cărui domeniu este starea de vis, este al doilea sunet, U, deoarece aceasta este o perfecțiune, și conține calități ale celorlalte două. Cel care-L cunoaște astfel, exaltă fluxul  cunoașterii și devine constant / neschimbător; în familia sa nu se va naște nimeni indiferent față de Brahman.

…………………………………………………..

11. Prājña, al cărui domeniu este somnul profund, este al treilea sunet, M, pentru că aceasta este măsura și acela în care toate intră. Cel care-l cunoaște astfel, măsoară totul și devine totul.

…………………………………………………..

12. Al patrulea este lipsit de sunet: nerostibil, o linișire a tuturor manifestărilor relative, binecuvântat, pașnic, non-dual.

Astfel, OM este Ātman, cu adevărat. Cel care-l cunoaște astfel, își contopește propriul sine în Sine – da, cel care-l cunoaște astfel. Om Pace! Pace! Pace!

***

Google Play Mandukya Karika

Om! Bhadram karnebhih s’rnuyāma devāh
bhadram pasyemākṣabhiryajatrāh
sthirairangaistushtuvam sastanūbhir
vyaśema devahitam yadāyuh
svasti na indro vriddhaśravāh
svasti nah pūṣhā viśvavedāh
svasti nastārkṣyo ariṣtanemih
svasti no brihaspatirdadhātu
Om śāntih; śāntih; śāntih

“Om. Shining Ones! May we hear through our ears what is auspicious; Ye, fit to be worshipped! May we see with our eyes what is auspicious; May we, endowed with body strong with limbs, offering praise, complete the full span of life bestowed upon us by the divine beings; May Indra, of enhanced fame, be auspicious unto us; May Pushan, who is all-knowing, be auspicious unto us; May Tarkshya, who is the destroyer of all evils, be auspicious unto us; May Brihaspati bestow upon us auspiciousness!

Om. Peace! Peace! Peace!

aum ity etad akṣaram idam sarvam, tasyopavyākhyānam 
bhūtam bhavad bhaviṣyad iti sarvam auṁkāra eva
yac cānyat trikālātītaṁ tad apy auṁkāra eva.

1. OM! – This Imperishable Word is the whole of this visible universe. Its explanation is as follows: What has become, what is becoming, what will become, – verily, all of this is OM. And what is beyond these three states of the world of time – that too, verily, is OM.

…………………………………………………………………………………………..

sarvaṁ hy etad brahma, ayam ātmā brahma 
so’yam ātmā catuṣ-pāt.

2. All this, verily, is Brahman. The Self is Brahman. This Self has four quarters.

…………………………………………………………………………………………..

jāgarita sthāno bahiṣ-prajñaḥ saptāṅga
ekonaviṁśati-mukhaḥ sthūla-bhug vaiśvānaraḥ
prathamaḥ pādah.

3. The first quarter is Vaiśvānara. Its field is the waking state. Its consciousness is outward-turned. It is seven-limbed and nineteen-mouthed. It enjoys gross objects.

…………………………………………………………………………………………..

svapna-sthāno’ntaḥ-prajñaḥ saptāṅga ekonavimśati-mukhaḥ
pravivikta-bhuk taijaso dvītiyaḥ pādah.

4. The second quarter is taijasa. Its field is the dream state. Its consciousness is inward-turned. It is seven-limbed and nineteen-mouthed. It enjoys subtle objects.

…………………………………………………………………………………………..

yatra supto na kaṁ cana kāmaṁ kāmayate
na kaṁ cana svapnam paśyati tat suṣuptam
suṣupta-sthāna ekī-bhūtaḥ prajñānā-ghana evānanda-mayo
hy ānanda-bhuk ceto-mukhaḥ prājñas tṛtīyaḥ pādah.

5. The third quarter is prājña, where one asleep neither desires anything nor beholds any dream: that is deep sleep. In this field of dreamless sleep, one becomes undivided, an undifferentiated mass of consciousness, consisting of bliss and feeding on bliss. His mouth is consciousness.

…………………………………………………………………………………………..

eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajñaḥ, eṣo’ntāryami,
eṣa yoniḥ sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām.

6. This is the Lord of All; the Omniscient; the Indwelling Controller; the Source of All. This is the beginning and end of all beings.

…………………………………………………………………………………………..

nāntaḥ-prajñam, na bahiṣ prajñam, nobhayataḥ-prajñam
na prajnañā-ghanam, na prajñam, nāprajñam;
adṛṣtam, avyavahārayam, agrāhyam, alakṣaṇam,
acintyam, avyapadeśyam, ekātma-pratyaya-sāram, 
prapañcopaśamam, śāntam, śivam, advaitam,
caturtham manyante, sa ātmā, sa vijñeyaḥ.

7. That is known as the fourth quarter: neither inward-turned nor outward-turned consciousness, nor the two together; not an indifferentiated mass of consciousness; neither knowing, nor unknowing; invisible, ineffable, intangible, devoid of characteristics, inconceivable, indefinable, its sole essence being the consciousness of its own Self; the coming to rest of all relative existence; utterly quiet; peaceful; blissful: without a second: this is the Ātman, the Self; this is to be realised.

…………………………………………………………………………………………..

so’yam ātmādhyakṣaram auṁkaro’dhimātram pādā mātrā
mātrāś ca pādā akāra ukāra makāra iti.

8. This identical Ātman, or Self, in the realm of sound is the syllable OM, the above described four quarters of the Self being identical with the components of the syllable, and the components of the syllable being identical with the four quarters of the Self. The components of the Syllable are A, U, M.

…………………………………………………………………………………………..

jāgarita-sthāno vaiśvānaro’kāraḥ prathamā
mātrā’pter ādimattvād vā’pnoti ha vai
sarvān kāmān ādiś ca bhavati ya evaṁ veda.

9. Vaiśvānara, whose field is the waking state, is the first sound, A, because this encompasses all, and because it is the first. He who knows thus, encompasses all desirable objects; he becomes the first.

…………………………………………………………………………………………..

svapna-sthānas taijasa ukāro dvitīyā
mātrotkarṣāt ubhayatvādvotkarṣati ha vai
jñāna-saṁtatiṁ samānaś ca  bhavati
nāsyābrahma-vit-kule bhavati ya evam veda.

10. Taijasa, whose field is the dream state, is the second sound, U, because this is an excellence, and contains the qualities of the other two. He who knows thus, exalts the flow of knowledge and becomes equalised; in his family there will be born no one ignorant of Brahman.

…………………………………………………………………………………………..

suṣupta-sthānaḥ prājño makāras tṛtīya mātrā 
miter apīter vā minoti ha vā idaṁ
sarvam apītiś ca bhavati ya evaṁ veda.

11.Prājña, whose field is deep sleep, is the third sound, M, because this is the measure, and that into which all enters. He who knows thus, measures all and becomes all.

…………………………………………………………………………………………..

amātraś caturtho’vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ sivo’dvaita
evam auṁkāra ātmaiva, saṁviśaty ātmanā’tmānaṁ ya evaṁ
veda ya evaṁ veda.

12. The fourth is soundless: unutterable, a quieting down of all relative manifestations, blissful, peaceful, non-dual. Thus, OM is the Ātman, verily. He who knows thus, merges his self in the Self; – yea, he who knows thus.

Om śantih; śantih; śantih

Om Peace! Peace! Peace!

Despre ZTB.ro

ZTB.ro este un agregator românesc de bloguri care colectează și afișează articole din diverse domenii, oferind vizibilitate bloggerilor și o platformă centralizată pentru cititori. Articolele sunt preluate prin feed-uri RSS/Atom și direcționează traficul către blogurile originale.

Articole recente